The translation and transcription of this Book of Hours is provided by Ms. Lauren Milburn exactly as she had it written for her capstone project which was worked on during the years 2011-2012.

Primarily the text of this book of hours is written in a brown ink, but the directions for the user were written in blue and red ink which has also included in the translation and transcription. These directions occur when a part of the text was to be not prayed during a certain liturgical season.

Abbreviations:

A. = antiphon: psalm or hymn that is sung by two choirs alternatively
Ben. = benediction: blessing
Cant. = canticle: sacred chant from scripture
D. = directions
Inv. = invitatory
Les. = lesson
Or. = oration
Ps. = psalm
R. = response
V. = versicle: a line of exclamation preceding a response
Dnē= Domine
Dn̄s=Dominus

Formatting:

[= ] = words that were contracted or separated by a hyphen.
< >= indicates a word or part of a word that should not be present.
• Vowels that have a macron (i.e. ā or ē) are words that should end with either the consonant “m” or “n.”
• The vowel “e” at the end of a word often denotes an abbreviation for the dipthong “ae.” For example: “terre” is actually “terrae.”

Quire B

[Quire B]
 
[9 R] re nostri.
 
[R.] Deo gratias
  1. 1. Sancta et immaculata vir-ginitas quibus te laudi-bus efferam nescio. Quiaquem caeli capere non po-terant  tuo gremio con-tulisti.

  2. 2. Bendicta tuin mulierib [=mulieribus] et benedict [=benedictus]fructus ventris tui. Q. [=qui]quem celi [=caeli].
[V.] Iube dn̄e be- nedicere. In omni tribu- latione et angulstia suc- currat nobis virgo ma- ria Amen.
 
Lectio [Two] [symbol][1]
 
Et sic in syon firma- ta sunt et in civitate sā- cti [=sancti] similter requie- m: et in ihrlm̄ [=iherulam] potestas
 
 
[1] Ecclesiasticus 24:15-16
Page 17
Digital Image (DI) 17
[Quire B]
 
[9 R][1] 
 
[R.] Thanks to God.
  1. 1. Holy and immaculate virginity, I do not know by what praises I may carry you out. Because you bore in your womb, that which the heavens were not able to capture.
  2.  
  3. 2. Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb. Because you bore in your womb that which the heavens were not able to capture.
[V.] Order (me) Lord to bless. In all tribulation and the angelic (?) Virgin Mary runs to our aid. Amen.
 
The Second Lesson
 
And thus in Sion I was established, and in the sacred city likewise I rested: and my power
 
 
[1] This folio begins in the middle of “pity us.” It also marks the beginning of Quire B.
[9 V] mea. Et radicaui in populo honorifcato et in partes dei mei here- ditas ilius: et in ple- nitudine sanctorum detentio mea. Tu autem domine misere- re nostri.
 
[R.] Deo gratias.
 
Ā. Beata es virgo ma- ria que dm̄n portasti creatorem mundi. Ge- nuisti qui te fecit et in eternum [=aeternum] permanes uirgo.
  1. 1. Aue maria gra- tia plena dominus tecū [=tecum] Genuisti qui te fecit et.
[V.] Iube dn̄e benedicere.
 
[Benedictio]
 
Per uirginiem matrem
Page 18
DI 18
[9 V]  was in Jerusalem. And I took root in honorable people and in parts of my God his inheritance: And my abiding in the fullness of the saints. Moreover, you Lord, pity us.
 
[R.] Thanks to God.
 
Ā. Blessed are you Virgin Mary, which has born our Lord the creator of the world. You have brought forth the one who made you. And into eternity (you) remain a virgin.
  1. 1. Hail Mary full of grace, our Lord is with you. You have brought forth the one who made you. And.
[V.] Order (me) Lord to bless.
 
-Benediction-
 
Through the Virgin Mother, Lord,
[10 R] concedat nobis  dominus salutem et parcem Amē [=Amen]
 
[Lectio tertia] [2]
 
Quasi ced [=cedrus] exaltata sūm [=sumus?] libano et qua- si cypressus in monte Syon. Quasi palma exaltata sum in cades et quasi plantacio [=plantatio] rose [=rosae] in iherico. Quasi oluia speciosa in campis et quasi platamus exalta- ta sum iuxta aquas. In plateis sicut cyna- momū [=cinnamomum] et balsamum aromatizans odorem dedi. Quasi myrra electa dedi suauitatem odoris. Tu autem dnē [domine]
 
 
[2] Ecclesiasticus 24:17-20
Page 19
DI 19
[10 R]  grant us salvation and peace. Amen.

The Third Lesson

I am exalted like a cedar in Lebanon, and like a cypress on mount Sion. Like a palm tree I am exalted in Cades, and like a rose plant in Jericho, like a fair olive tree in the fields, and like a plane tree I am exalted near the waters, in the streets. Thus, I gave an odor like cinnamon and aromatic balm, like I have chosen myrrh I have given the sweetness of odor. Moreover, Lord,
[10 V] misere nrī [=nobis]
 
[R.] Deo grās [=gratias]
 
R. felix namq [=namque] es sacra Uirgo maria et omni lau- De dignissima. Quia ex Te ortus est sol iustitie [=iustitiae].
 
Xpē [Christus] deus noster.
 
V. Ora Pro populo interueni pro Clero intercede pro deuoto femineo [=foemineo] sexu: sentient omnes tuum leuamen [=iuvamen] (weird spelling, doesn’t match hypertext) quicūq [=quicunque] celebrant tuam commemorationem . Quia ex te ortus est sol iusticie [=iustitiae] xpūs deus nr̄ [Christus Deus noster].
 
Gloria patri et filio et spiritui sancto. Chri- stus deus nr̄.
 
[Hymnus Sancti Ambrosii et Augustini]
 
Te deum laudam [=laudamus]
Page 20
DI 20
[10 V] pity us.
 
[R.] Thanks to God.
 
R. You are truly happy, sacred virgin Mary, and most worthy of all praise: Because o Christ our God, the sun of righteousness rose out of you.
 
Christ our God.
 
V. Pray for the people, intervene for the clergy, make an intercession for the devout feminine sex. Let all feel your help, whoever celebrates your holy commemoration. Because out of you the sun of righteousness sprung, Christ, our God.
 
Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. Christ, our God.
 
[Hymn Of Saints Ambrose and Augustine:]
 
We praise you God, we
[11 R] te dn̄m [=dominum] confitemur.

Te eternaum [=aeternum] patrem: omnis terra ueneratur

tibi omnes angeli: tibi celi [=caeli] et uniuerse po- testates.

Tibi cherubim et sera- phim: in cessabili uoce proclamant.

Sanctus Sanctus Sanctus Dominus Deus sabaoth.

Pleni sunt celi et ter- ra: maiestatis gliē tue [gloriae tuae].

Te gloriosus aposto- lorum chorus.

Te prophetarum lau-
Page 21
DI 21
[11 R]  confess you our Lord.

You, the everlasting Father: the entire earth worships.

To all the Angels: to the heavens, and the universal powers.

To you Cherubim and Seraphim: they cry out with an incessant voice.

Holy, Holy, Holy Lord, God of Sabaoth.

Full are the heavens and the earth: of the majesty of your glory.

You the glorious choir of Apostles.

You
[11 V] dabilis numerus.
 
Te martyrum candida- tus laudat exercitus.
 
Te per orbem terrarum sancta confitetur ecclīa [=ecclesia].
 
Patrem īmense [=immensae] maiestatis.
 
Uenerandum tuū [=tuum] uer [=verum] et unicum filium.
 
Sanctum quoq [=quoque] para- clitum spiritum.
 
Tu rex glorie xp̄e [=gloriae Christe].
 
Tu patris sempitern [=sempiternus] es filius.
Tu ad liberandum su- scepturus hominem nō [=non] horruisti uirginis uterū [=uterum].  
Tu deuicto mortus a culeo aperuisti credenti-
Page 22
DI 22
[11 V] praiseable number of Prophets.
  You the white clothed army of martyrs, praise.  
You the holy church through the world confesses.
 
The Father of immense majesty.
 
You venerable true and only son.
 
Also Holy Ghost the comforter.
 
You, Christ the king of glory.
  You are the eternal Son of the Father.  
You take up for the purpose of freeing man, did not abhor the womb of the virgin.
 
You, with the sting of death having been overcome, you opend the
[12 R] bus regna celorum [=caelorum]

Tu ad dexteram dei se- des: in gloria patris.

Iudex crederis esse uetur [=uenturus].

Te ergo quesumus [=quasumus] fa- mulis subueni: quos preciosos sanguine rede- misti.

Eterna [=aeterna] fac cum sanctis tuis in gloria numerari.

Saluum fac populum Tuum domine et bene- dic hereditati tue [=tuae].

Et rege eos et extolle Illos: usq [=usque] inerternum [=aeternum].

Per singulos dies bene- dicmus te.

Et laudamus nomē [=nomen]
Page 23
DI 23
[12 R]  kingdom of heaven for those believing.

You sit at the right hand of God: in the Glory of the Father.

You are believed to be the judge to come.

Therefore, we ask you to help your servants: whom you have redeemed with your precious blood.

Make us eternal with your saints: to be counted in your glory.

Lord, make safe your people and bless your heritage.

And rule them and extol them: even into eternity.

Through each day we bless you.

And we praise your name
[12 V] tūm =tuum in seculum [=saeculum] et sclm̄ [saeculum] sclī [=saeculi].

Dignare domine die Isto sine peccato nos cus- todire.

Misere nostri domine misere nostri.

Fiat mīa [=misericordia] tu domine Super nos: quemad mo- dum sperauimus in te.

In te domine speraui Non confundar in eter- Num [=aeternum].

Ad laudes 
Page 24
DI 24
[12 V]  into the ages: and into the ages of the ages.

Deem worthy this day, Lord: to preserve us without sin.

Pity us Lord, pity us.

Let your mercy be upon us Lord: even as we hoped in you.

In you, Lord, I have hoped, let me not be confounded for eternity.

To Lauds. 


There is no translation and transcription for the end section of Quire B. However, the pages belonging to this Quire have been placed below and follow the outline provided by Lauren Milburn.
Page 25
DI 25
Page 26
DI 26
Page 27
DI 27
Page 28
DI 28
Page 29
DI 29
Page 30
DI 30
Page 31
DI 31
Page 32
DI 32