The translation and transcription of this Book of Hours is provided by Ms. Lauren Milburn. While previous sections were maintained to be exactly as they were prepared – this section has a correction made in 89v. Text was removed from 90r that belonged to 89v. This correction has been placed in italics to denote this change.

Primarily the text of this book of hours is written in a brown ink, but the directions for the user were written in blue and red ink which has also included in the translation and transcription. These directions occur when a part of the text was to be not prayed during a certain liturgical season.

Abbreviations:

A. = antiphon: psalm or hymn that is sung by two choirs alternatively
Ben. = benediction: blessing
Cant. = canticle: sacred chant from scripture
D. = directions
Inv. = invitatory
Les. = lesson
Or. = oration
Ps. = psalm
R. = response
V. = versicle: a line of exclamation preceding a response
Dnē= Domine
Dn̄s=Dominus

Formatting:

[= ] = words that were contracted or separated by a hyphen.
< >= indicates a word or part of a word that should not be present.
• Vowels that have a macron (i.e. ā or ē) are words that should end with either the consonant “m” or “n.”
• The vowel “e” at the end of a word often denotes an abbreviation for the dipthong “ae.” For example: “terre” is actually “terrae.”

Quire K/L

[Quire K]

[84 R]

Sancta dei genitrix.

Sancta virgo virginūm.

Sancte michael.

Sancte gabriel.

Sancte raphael.

Sancte uriel[1]

Oēs [=Omnes] sancti angeli et archangeli dei

Oēs sancti beatorum spūum ordines.

Oēs sancti priarche et Prophete dei.

Sancte peter

Sancte paule.

Sancte andrea.

Sancte iacobe.[2]

Sancte iohannes.

Sancte thoma.



[1] Uriel is an archangel and is also referred to as Suriel. Uriel is responsible for “showing to Henocj the revolution of the heavenly bodies and taught Esdras.” His feast day 15 July in the Coptic Church. Rt. Rev. F.G. Holweck. A Biographical Dictionary of the Saints (Saint Louis, MO: B. Herder Book Co., 1924), 999.

[2] Saint Jacob is in English James the Greater the older brother of Saint John the Evangelist. He was counted among the “prominent” of Christ’s Apostles. Holweck. A Biographical Dictionary, 518.
Page 153
Digital Image (DI) 153
[Quire K]

[84 R]

Holy Mother of God

Holy Virgin of Virgins

Saint Michael

Saint Gabriel

Saint Raphael

Saint Uriel

All Holy Angels and Archangels of God

All Holy orders of blessed spirits

All Holy Patriarchs and Prophets of God

Saint Peter

Saint Paul

Saint Andrew

Saint Jacob

Saint John

Saint Thomas
[84 V] Sancte iacobe.

Sancte philippe

Sctē [=sancte] bartholomee

Sancte mathee

Sancte simon

Sancte thadee[3]

Sancte mathia

Sancte barnaba[4]

Sancte luca

Sancte marcialis.

Oēs sancti apostoli et euangeliste dei.

Oēs sancti discipuli domini.

Oēs sctī innocents.[5]

Scte [=Sancte] stephane

Sancte laurenti

Sancte vincenti



[3] Judas Thaddeus was the brother of James the lesser and and Apostle of Christ. Sources say that he preached the Gospel in Mesopotamia, Persia, and Mesopotamia. He is the patron saint of desperate cases. He is thought to have died a martyr in Phenicia. His relics were brought to St. Peter’s church in Rome c. 7th-8th century. His feast day is 28 Oct. Pre-Congregation. Holweck. A Biographical Dictionary, 567.

[4] Barnabas was an Apostle. Born in Cyprus he was the cousin of Saint Mark. According to sources he gave the Apostles the money he made after selling his home. He traveled to Antioch at the request of the Apostles and was the companion of Saint Paul in Cyprus. The Greeks think that Barnabas went to Rome to spread the Gospel and the Jews stoned him to death.  He is the patron saint of Cyprus. He is remembered daily in the Roman liturgy and his feast day is 11 Jun. Holweck, A Biographical Dictionary, 133.

[5] These are the male children two years old and under killed by King Herod at the time of Christ’s birth. They are considered martyrs in the church because they “died in Christ’s stead.” The day of their execution is not determined and the exact number of children murdered ranges from 14,000-64,000 based upon different sources. Their feast day was instituted around 5th century in Rome. The Mass dedicated to the Innocents is celebrated without the Gloria or the Alleluja. Their feast day is 28 Dec. Ibid, 505.
Page 154
DI 154
[84 V] Saint Jacob

Saint Philip

Saint Bartholomew

Saint Matthew

Saint Simon

Saint Thadey

Saint Mathias

Saint Barnaby

Saint Luke

Saint Mark

All Holy Apostles and Evangelists of God

All Holy Disciples of the Lord

All Holy Innocents

Saint Stephen

Saint Lawrence

Saint Vincent
[85 R] Sancte fabiane

Sancte sebastiane

Sancte [blasi?].

Sancti iohannes et paule

sancti cosma et da- miane[6]

sancti geruasi et pro- thasi.[7]

Oēs sctī martires

Sancte siluester

Sancte gregori

Sancte martine

Sancte augustine

Sancte ambrosi

Sancte hieronime.

Sancte nicholae.[8]

Sancte luduice[9]



[6] Cosmas and Damian born in Arabia were twin brothers. They were practitioners of medicine at Aegae in Cicilia. They converted many people to Christianity by refusing to accept payment from the poor. They were imprisoned during the persecution of Diocletian and they were beheaded in 303 AD. A basilica was erected in their honor by Pope Symmachus (d. 514) in Rome. They were the last two individuals to be added to the Canon of the Mass and their names are commemorated daily.  They are the patron saints of druggist, physicians, barbers, and dentists. Their feast day is 26 Sept. Ibid, 240.

[7] There is a legend that states that Gervasius and Protasius were twin brothers born to Saints Vitalis and Valeria. After their parents’ martyrdom, they were executed when Roman general Astasius came to Milan in 166 AD during the campaign of Marcomanni. Astasius arrested many other Christians at this time. There are many tales regarding the finding and preserving of their relics. Their true relics are said to be found under the high alter at Saint Ambrose basilica.  Their feast day is 19 June. Pre-Congregation. Ibid, 433.

[8] Saint Nicolas of Myra was the bishop of Myra in the 4th century. However, that remains to be the only historical fact surrounding his life. Legend holds that he was capable of performing miracles since his early childhood and that his election as bishop was in itself miraculous. He was apparently imprisoned during the persecution of Diocletian until the time of Constantine. He died 6 December between the years 345-52. His relics are now at the crypt of St. Nico in Bari. His bones are said to have liquid flowing from them with healing powers. He is the patron saint of Russia, Apulia, Lorraine, and Limerick and of sailors and merchants. His feast day is 6 of Dec.  Pre-Congregation. Ibid, 741.

[9] Saint Louis (Ludvig) von Bruck was a martyr and born of Swiss parent in Swabia. “He was murdered by Jews as a boy, Easter 1429.” His feast day is 30 Apr. Ibid, 615.
Page 155
DI 155
[85 R] Saint Fabian
 
Saint Sebastian
 
Saint […]
 
Saint John and Paul
 
Saint Cosmas and Damian
 
Saint Gervaise and Protase
 
All Holy Martyrs
 
Saint Sylvester
 
Saint Gregory
 
Saint Martin
 
Saint Augustine
 
Saint Ambrose
 
Saint Jerome
 
Saint Nicholas
 
Saint Ludvig
[85 V] Oēs sctī confessors et pontifices.  
Oēs sitī doctores[10]
 
Sancte benedicte
 
Sancte francisce
 
Sancte anthoni
 
Sancte bernarde
 
Sancte dominice
 
Oēs sancti monachi et heremite dei.
 
Oēs sancte doctores et leuite.
 
Sancta anna
 
Sctā maria magdele- na
 
Sancta agatha
 
Sancta lucia[11]
 
 
[10] The Church recognizes certain saints who displayed the sanctity of life, put forth orthodox doctrine, and scholarship. The four Doctors recognized by the Latin church are Saints Augustine, Ambrose, Jerome, and Gregory, and the four Greek Fathers Saints Athanasius, Basil, Gregory Nazianian, and John Chrysostom. Ibid, 283.
 
[11] Saint Lucy is a virgin martyr born 283 AD in Syracuse. Lucy was of noble birth and educated as a Christian. She took the vow of chastity and she donated her dowry to the poor. Governor Paschasius denounced her as a Christian and S. Lucy underwent many tortures.  After much suffering and several miracles S. Lucy was executed by the sword. She is the patron saint of eyes, throats, and epidemic diseases. Her feast day is 13 Dec. Pre-Congregation. Ibid, 623.
Page 156
DI 156
[85 V] All the Holy Confessors and Bishops
 
All Holy Doctors
 
Saint Benedict
 
Saint Francis
 
Saint Anthony
 
Saint Bernard
 
Saint Dominic
 
All Holy Monks and Hermits of God
 
All Holy Doctors [Priest?] and Levites
 
Saint Ann
 
Saint Mary Magdalen
 
Saint Agatha
 
Saint Lucy
[86 R] Sancta cecilia.

Sancta katherina

Sancta barbara

Sancta fides[12]

Sancta spes

Sancta charitas

Sancta elizabeth.

Oēs sancte virgins.

Oēs sancti et sancte dei.

Propicius esto parce nobis  domine.

Ab omni malo. libera nos domine

Ab oī [=omni] pctō [=peccato]  libera nos doe[=domine].

Ab ira tua libera nos do[abb].

A subitanea [=et]. impro- uisa morte. Libera nos do[abb].



[12] Saints Faith, Hope, and Charity were the daughters of Saint Sophia. Their story is more the subject of legend than of history. However, their story takes place in Rome where they lived under the rule of Hadrian. Ss. Faith, aged 12 was thrown into molten pitch and beheaded. Hope, aged 10 and Charity, aged 9 were thrown into the furnace. Untouched by the flames they were then beheaded. They were buried on the Via Aurelia and their relics are now in S. Peter’s basilica in Rome. Their feast day is 30 Sept. Ibid, 927.
Page 157
DI 157
[86 R] Saint Cecilia
 
Saint Catherine
 
Saint Barbara
 
Saint Faith
 
Saint Hope
 
Saint Charity
 
Saint Elizabeth
 
All Holy Virgins
 
All Holy Saints of God
 
Be propitious, spare us, Lord
 
From every evil, free us, Lord.
 
From every sin, free us, Lord.
 
From your anger, free us Lord.
 
From sudden and unforeseen death, free us Lord.
[86 V] A spiritu fornicationis libera nos domine

A morte  perpetua li- bera nos domine.

Per mysterium san- cte incarnationis tue[=tuae] libera nos domine.

Per aduentum tuū[=tuum] Libera nos domine.

Per natiuitatem tuam libera nos dn̄e[=domine].

Per baptismū[=baptismum] tuum libera nos domine.

Per passionē [=passionem] et cru- cem tuam libera nos do[=abb].

Per mortem et sepul- turam tuam libera nos domine.
Page 158
DI 158
[86 V] From the spirit of fornication, free us Lord.

From everlasting death, free us, Lord.

Through the mystery of your holy incarnation, free us Lord.

Through your coming, free us Lord.

Through your nativity, free us Lord.

Through your baptism, free us Lord.

Through your passion and cross, free us Lord.

Through your death and burial, free us Lord.
[87 R] Per sanctam resurrec- tionē[=resurrectionem] tuā[=tuam] libera nos do.
 
Per aduentum sctī[=sancti] spūs[=spiritus] sancti . libera nos do.
 
In die iudicii libera nos domine.
 
Peccatores: te rogam  [=rogamus] audi nos.
 
Ut nobis pacē[=pacem] dones te rogamus audi nos.
 
Ut  nobis indulgeas te rogamus audi nos
 
Ut ad veram penitē- ciam[=poenitentiam] nos perducere digneris. Te rogamus audi nos.
 
Ut ecclesiam sanctā[=sanctam] et …… regere
Page 159
DI 159
[87 R] Through your sacred resurrection, free us Lord.
 
Through the coming of the Holy Spirit, free us Lord.
 
On the Day of Judgment, free us Lord.
 
As sinners: we ask you hear us.
 
That you give peace to us, we ask you, hear us.
 
That you pardon us, we ask you, hear us.
[87 V] et conservare digneris te rogamus audi nos.

Ut donum apostolicū [=apostolicum] et omnes ecclesiasticos ordines in tua sancta religione conseruare digneris te rogamus audi nos.

Ut mentes nrās[=nostras] ad celestia[=caelestia] desideria erigas te rogamus audi nos.

Ut omnib  [=omnibus] benefacto- ribus nrīs sempiterna bona retribuas te rog- mus audi nos.

Ut animas nrās fra- trum propinquorum et benefactorūm nrōrum[=nostorum]
Page 160
DI 160
[87 V] That you deem it worthy to bring us to true penance, we ask you to hear us.
 
That you deem worthy to protect the Holy church, we ask you to hear us.
 
That you deem worthy to protect the Apostolic gift and all the Holy orders in your sacred church, we ask you to hear us.
 
That you lift up our petitions to the heavens, we ask you to hear us.
 
[That you recompense good eternal things in]
 
That you take away our souls, of our brothers, relatives, and of our benefactors
[88 R] ab eterna dampnatio- ne eripias te rogamus audi nos.
 
Ut fructus terre [=terrae] dare Et conseruare digneris Te rogamus audi nos.
 
Ut omnibus fidelibus defunctis requiem eter- nā dones. Te rogamus audi nos.
 
Ut nos exaudire di- gneris. te rogamus audi nos.
 
Fili dei te rogam [=us] audi nos.
 
Fili dei t[abb]
 
Fili dei t[abb]
 
Agnus dei qui tollis
Page 161
DI 161
[88 R] from eternal damnation we ask you, hear us.
 
That you deem worthy to give and to preserve the fruits of the earth we ask you, hear us.
 
That you grant eternal rest to all the faithful departed. We ask you, hear us.
 
That you deem worthy to hear and respond (to) us. We ask you, hear us.
Son of God, we ask you, hear us.
 
Son of God, [we ask you, hear us]
 
Son of God, [we ask you, hear us]
 
Lamb of God who takes away
[88V] peccata mundi parce nobis domine.
 
Agnus dei qui tollis Peccata munid exaudi nos domine.
 
Agnus dei qui tollis peccata mundi dona no- bis pacem. Xpē audi nos.
 
kyri[e] eleyson. Xpē eleyson. Kyri[e] eleyson.
 
Pater noster. Et ne nos [in temptatione][13]
 
Psalmus 69
 
Deus in adiutriū meum intende.
 
Dne[=domine] ad adiuuandum me festina.
 
Cōfundantur et reue- antur: q=[qui] q[=quaerunt]  aīa [animam] meā[=meam]
 
Conuertantur retror-
 
 
[13]  This bit of abbreviated text is part of the Lord’s Prayer. A reader of the Book of Hours would have had this memorized. Thus, there was no need to write out the entire prayer.
Page 162
DI 162
[88V] the sins of the world, spare us, Lord.
 
Lamb of God who takes away the sin of the world, hear and respond to us, Lord.
 
Lamb of God who takes away the sin of the world, grant us peace. Christ, hear us.
 
Lord, have mercy. Christ have mercy, Lord have mercy.
 
Our Father. And …..
 
Psalm 69
 
God, into my assistance, strive.
 
Lord, hurry, for the purpose of helping me.
 
Let them be bewildered and be in awe: those who seek my soul.
 
Let them be turned back and
[89 R] sum et erubescant: qui uolunt michi[=mihi] mala.
 
Auertantur statim erubescentes:
 
qui dicūnt[=dicunt] michi euge euge
 
Exultent et letentur[=laetentur] in te omnes qui querūt[=qaerunt] te: et dicant semper magnificetur dn̄s[=dominus] qui diligunt salutare tuū[=tuum].
 
Ego uero egenus sum Et pauper deus adui- ua me.
 
Adiutor meus et libe- rator meus tu es domi- ne ne moreris.
 
V. Saluos Fac servuos tuos.
 
R. Deus me[us] sperantes in te. Nichil pro-
Page 163
DI 163
[89 R]  blush: those who wish bad things for me.
 
Let them be turned away immediately, the ones blushing:
 
Those who say to me, Ha! Ha!
 
Let them exult and praise, in you, all those who seek you: and let them always say, Lord, be magnified, those who love your salvation.
 
I am but needy and poor, Lord help me.
 
Lord you are my helper and liberator, Lord, don’t delay.
 
V. Make safe your servants.
 
R. My God, hoping in you. Let the enemy
[89 V] ficiate inimicus in nobis.
 
[R.] Et filius inquitatis non app- onat nocere nobis.
 
[V]. Domine non secundum peccata nostra que fecimus.
 
[R]. Neq[=ue] secundum iniquitates nos- tras retribuas nobis.
 
[V]. Ore- mus pro papa nostro.
 
[R]. Dominus conseruet eum et uiuificet eum et beatū faciat eum in terra: et nōn tradat eum in animam inimicorū eius.
 
[V]. Oremus pro benefactoribus nrīs[=nostris]
 
[R]. Retribuere dignare oīb[=omnibus] nobis bona facientibus propter nomen sanctū[=sanctum] tuū[=ttum] vitam eternam[=aeternam] amē[=amen].
Page 164
DI 164
[89 V] not accomplish against us.
 
[R]. And the son of inequity not place (power) against us
 
[V]. Lord, do nothing to us according to our sins.
 
[R]. Don’t reward us according to our inequities.
 
[V]. Let us pray for our Pope.
 
[R]. Lord preserve him and make him live with and make him blessed on earth and don’t deliver him into the spirit of his enemies.
 
[V]. Let us pray for our benefactors.
 
[R]. Lord, deem worthy to reward eternal life to all of us doing good things on account your name. Amen.
[90 R]
 
[V]. Oremus pro fidelibus de- functus.
 
[R]. Requiem eternam [=aeternam] dona eis domine: et lux per- petua luceat eis.
 
[V]. Requi- escant in pace.
 
[R]. Amen
 
[V]. Pro- fratib[=us] nrīs [=nostris] absentibus.
 
[R]. Saluos fac seruos tuos de[=us] meus sperantes in te.
 
[V]. Mitte eis domine auxili- um de sancto.
 
[R]. Et de syon tuere eos.
 
[V]. Dn̄e exaudi orōnem [=orationem] meam.
 
[R]. Et clamor meus ad te ueniat.
 
Orēm
 
Deus cui propriū [=proprium] ex [=est ] misereri semper et parcere suscipe depre- cationem nostram: ut quos delictorum  cathe-
Page 165
DI 165
[90 R]
 
[V]. Let us pray for our faithful departed.
 
[R]. Lord, grant them eternal rest: and let perpetual light shine on them.
 
[V]. Let them rest in peace.
 
[R]. Amen
 
[V]. For our absent brothers.
 
[R]. My God, make safe your servants hoping in you.
 
[V]. Lord, send to them aid from your sacred [place].
 
[R]. And from Sion keep them safe.
 
[V]. Lord, hear and respond to my prayer.
 
[R]. And let my cry come to you.
 
Oremus
[90 V] na [=catena] constringit misera- tio tue [=tuae] pietatis absol- uat. Per.
 
Oratio
 
Exaudi q̄s [=quaesumus] dn̄e sup- plicum p̄ces [=preces] et confitē- tiū [=confitentium] tibi parce peccatis ut pariter indulgētua [=indulgentiam] nobis tribuas benign [=us] et pacem.
 
Oratio
 
Ineffabilem nobis dn̄e mīam [=misericordiam] tuam clemēter ostende: ut si- mul nos et a peccatis oī- bus [=omnibus] exuas: et a penis [=poenis] quas pro his meremur [benignus?] eripias.
 
Orō
Deus qui culpa of- fenderis pentētia [=poententiae]
Page 166
DI 166
[90 V] God, whose property it is always to pity and to spare, receive our prayer
 
[?]
 
Oratio
 
Hear and respond, Lord, we beseech the prayers of your suppliants and spare the sins of the ones confessing to you, that, being together you may grant to us indulgence and peace.
 
Oratio
 
Show, clemency Lord, your unspeakable mercy to us: that at the same time you may cast off all our sins, and you may take [away] from [us] the pain which for them we deserve.
 
Oratio
 
God, whom is offended by sin, through
[91 R] placaris preces populi tui supplicantis propi- cius [=propitius] respice: et flagel- la iracundiae tue [=tuae] q [=quae] pro pctis [=peccatis] nris [=nostris] meremur auerte.
 
Oratio
 
Omīps [=Omnipotens] sempiterne Deus miserere famulo tou papa nostro: et di- rige eum secundū [=secundum] cle- mētia [=clementiam] tuam in viam salutis eterne [=aeterne ]: ut te  do- nante tibi placata cu- piat et tota virtute perficiat.
 
Deus a quo sancta desideria recta confilia et iusta sunt opera
Page 167
DI 167
[91 R]  penance you are pleased. Propitiously respect the prayers of your people supplicating: turn away the scourge of your anger, which for our sins we deserve.
 
Oratio
 
All powerful and everlasting God, pity your servant our pope and direct him according to your clemency into the path of everlasting salvation: that you granting he may desire things pleasing to you and may accomplish it with your virtue.
 
God, from whom are holy desires, rightful counsels and just works,
[91 V] da seruis tuis illā [=illam] quā [=quam] mundus dare nō [=non] potest pacem ut et corda nostra mandatis tuis dedita et hostium sublata for- midine tempora fuit tua protectione tran- quilla.
 
Oratio
 
Ure igne sacti spi- ritus renes nrōs et cor nostrum dnē ut tibi casto corpore ser- uiamus: et mundo cor de placeamus. Per.
 
Actiones nrās quesumus [=quaesumus] domni- ne aspirando preueni [=praeveni] et adiuuando proseqre [prosequere]:
Page 168
DI 168
[91 V]  give to your servants that peace, which the world is not able to give, that our hearts are yielded to your commands, and with the fear of our enemies carried away, the times with your protection may be tranquil.
 
Oratio
 
Inflame our reins and heart with the fire of the Holy Spirit, Lord, in order that we may serve you with a chaste body and that we may please you with a clean heart.
 
We ask you Lord, to prevent our actions with your influence and by helping prosecute them,
[92 R] ut cuncta nrā [=nostras] oratio et operatio a te semper incipiat et per te cep- ta [=coepta] finiatur.
 
Oratio 
 
Fidelieum deus om- nium conditor et redemptor animab [=animabus] famulorum famula- rumque tuarum remis- sionem cuntorū [=cunctorum] tribue peccatorum ut indul- gentam quā [=quam] semper optauerunt  piis sup- plicationibus conse- quantur. Qui … et regnas deus. Per. omnia secula seculor [=seculorum] amen.
Page 169
DI 169
[92 R]  that our every prayer and work may always begin with you and having begun, may end by you.
 
Oratio 
 
God, the creator and redeemer of all the faithful, grant on the souls of (your) servants and the remission of your female servants of all their sins: that through pursuing indulgence with supplication, which they have always wanted.
Page 170
DI 170